PERSOANE INTERESATE

luni, 2 septembrie 2024

failed haiku A Journal of English Senryu Volume 9, Issue 102

 


Rustling shadows - Haibun

Day after day, after day, after day, until one day...

And then, not even a day goes by and someone

(someone else) comes to clean up the place...

Few garbage bags: our memories.

rustling shadows –

an origami crane

                         through the shredder


 

marți, 30 iulie 2024

Ginyu Haiku Magazine Nr 102. Haiku selected by Ban'ya Natsuishi

 


frontiere -

o floare-n colțul gurii,

drept pașaport


borders -
a flower in the corner of your mouth,
as a passport


2

oriunde e fân,

acolo sunt acasă –

hărți măsluite


where there's hay,

that's where I'm home –

rigged maps


3

urme de sânge

pe drumul spre casă –

lup cu lunetă


traces of blood

all the way home –

sniper wolf
4

iarba de-acasă –

singur printre obuze

un vițel de-o zi


home meadow –

alone among bombshells,

a day-old calf

5

rătăcire –

nu ochiul e de vină

lumea e în ceață


lost

it's not the eye' s fault

the world is in the fog


6

stare de război –

doi gânsaci sălbatici trag

de aceeași râmă


state of war –

two wild ganders pulling on

the same earthworm


7

horoscop –

vrând să schimbi lumea,

începi cu vecinul


horoscope –

trying to change the world,      

start with your neighbor

miercuri, 26 iunie 2024

Revue d’arts littéraires ENTREVOUS - No.25, Canada, Juin 2024

 L’HIRONDELLE – HAÏBUN
Une vague d’air saharien a fait sortir bien plus tôt les êtres endormis sous
la couverture de neige. Fraîcheur du ciel, déjà le parfum d’un lilas. Et un
vinyle : Jacques Brel, Ne me quitte pas. Une hirondelle a heurté une vitre.
Elle gît, inerte, sur le rebord de la fenêtre, dans une douce lumière.
oiseau mourant
un papillon dans son bec –
aigle en piqué


LE CHAMP – HAÏBUN
Quelques kilomètres de marche. Me voilà à l’orée d’un champ d’herbes
aromatiques constellé de rares pétales colorés. Aucune abeille, que des
rats déchiquetés par les oiseaux. Contrariée, je lève les yeux au ciel. Un
avion s’approche en répandant une bruine laiteuse.
pesticides –
un enfant dessine
un papillon sur une fleur

joi, 20 iunie 2024

marți, 28 mai 2024

Délice des mots, délices du palais

 LES COORDINATRICES:

 Eléonore Nickolay et Françoise Maurice

 

 

cerises mûres
accrochées aux oreilles -
verger de l'hôpital

 



 

sâmbătă, 11 mai 2024

LOTHLORIEN POETRY JOURNAL

 Editor: Strider Marcus Jones 

 Haibun Poems:


The poet

A flock of sheep crosses the orchard, mashing golden overripe plums under their hooves. It smells like grandma's old hearth boiling jams. Ahead of me, a convoy of villagers meanders on the path without horizon, waking the ancestral dust from its numbness. Some people complain about the hard times, some say jokes. They know a lot about all things, and next to nothing about the man they follow on the last road, except that he roamed the hills and wrote poems...            

the leaves no longer fall                          

at the poet's house –

excavators

 

 

                                Shadows

The hand that used to rest on my shoulder, no longer opens the door. No one waters the flowers and dreams anymore...Even this fuliginous cloud spreads its shadow and moves on. How desolate our walnut tree swing is! Now and then only a snail swings, or this fog, which can’t be waltzed away by wind. Some twigs snap under imaginary steps, or maybe not.

I watch obsessively the barren land, letting only a shadow rise. Always the same...

deep mist –

the bitter taste of

aerial roots

 

 

  Fragility

The inclement weather has ruined my plans of mountain hiking. The path turned muddy. Wet birds watch me sliding towards the yellow water while trying to get hold of branches. The nenuphars make place for me. Daylight only flows into the stork's eggs. Perhaps, it’s not by chance that I’am here. I could find out how long it takes for indifference to become concern. People pass by, engrossed in their cell phones.

falling stars –

equally vulnerable

                         the sky and man