PERSOANE INTERESATE

marți, 7 ianuarie 2020

The Bamboo Hut Number 1 2020



strolling the beach
a shell cut my barefoot -
our
last sunset together
a cure for everything



ashen morning -
wish I could be mist
to swirl up
from this room as quiet as
your burial chamber


night winds
covered everything with leaves -
you
never knew how to hide
your lies so well


http://thebamboohut.weebly.com/number-1-2020.html

duminică, 1 decembrie 2019

Ginyu - International Haiku Magazine No.84

Ginyu Haiku Gallery. Selected and commented by Ban'ya Natsuishi.

1
some wood chips
in the Johari window –
I light the fire
***
câteva așchii
în fereastra Johari –
aprind focul
2

long way backward –
at the end of the tunnel
benches without legs
***
drum lung înapoi –
la capătul tunelului
bănci fără picioare
3

excavators –
in front of their home
immovable old men
***
escavatoare –
neclintiți din poarta casei
niște bătrâni
Comment:
"Not many haiku submitted by Lavana, but they are more suggestive than before".

vineri, 22 noiembrie 2019

NeverEnding Story - One Man's Maple Moon

First English-Chinese Bilingual Haiku and Tanka Blog, by Chen-ou Liu


no solution
for the ice bridge
between us --
a snow plow blade cutting
the arteries of our city

Contrapunct, 2019
Lavana Kray

Chinese Translation (Traditional)

 橫梗在我們之間
的冰橋
沒有解決方案 --
掃雪機的雙刃正在切割
我們城市的動脈

Chinese Translation (Simplified)
横梗在我们之间
的冰桥
没有解决方案 --
扫雪机的双刃正在切割
我们城市的动脉

 "The visually disturbing and symbolically rich image of the lower verse effectively complicates the issue described in the upper verse. And on second reading, the "ice bridge" ("a frozen natural structure formed over seas, bays, rivers or lake surfaces")between us works well on two levels, literal and symbolic."
Chen-ou Liu 

http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2019/11/one-mans-maple-moon-ice-bridge-tanka-by.html#comment-form

miercuri, 18 septembrie 2019

Concours de tanka 2019, Canada


J'ai reçu une mention au concours de tanka avec ce poème :

Le vent du Nord
a penché cet arbre
plein de nœuds -
mes doigts déformés m'empêchent
de porter encore tes gants 


Mes remerciements au jury composé de poètes de tankas du Canada, de France et du Japon.

joi, 15 august 2019

GINYU HAIKU MAGAZINE 83

Editor-in-Chief: Ban'ya Natsuishi

1

fruitless relationship -
some sawdust in a jar
on the table

2

anti-oblivion -
your spiky words stuck
in all my pores

3

wandering -
it's not about my blindness,
the world is foggy

luni, 5 august 2019

Atlas Poetica • Issue 35, a Journal of World Tanka Published by Keibooks


1
 no trace of you
 to the end of the road
 there will be 
 no more obstacles, one day,
 when we both become shadows 

2
 snowdrifts . . .  
 a pair of puddles 
 under the sun
 we could repeat our story, 
 if we were two icicles 

3
I hear steps
although no one passes by 
overnight
my longing for you rolls  
around like a cogwheel 

http://www.atlaspoetica.org/read-atlas-poetica/