PERSOANE INTERESATE

duminică, 22 decembrie 2024

The Nineth Mt. Fuji Tanka Grand Prize Award (Japan) 2024

 Nominated for  Excellent

 

very few left
to hug on New Year's Eve -
two white reflections
in the same cracked window,
Mt. Fuji and the old man

sâmbătă, 7 decembrie 2024

sâmbătă, 30 noiembrie 2024

luni, 4 noiembrie 2024

Failed haiku nr. 104 - November 2024

 Sunflowers

Long time ago, the old man lost his belongings along with his
personal library. Sometimes, he takes his walking stick and the
faded hat and goes down into the city to look for books. He knows an easy access point to the paper recycling bin, then piles everything there is to read into a bag and returns to his world of sunflower walls and cloud ceiling. From the hump of the horizon, streak lightnings spread out all over and the enamel sky cracks.


world, where to?
the truth lies
in sunflower fields

miercuri, 30 octombrie 2024

Kyoto Haiku Project / Writing on the “Peace”, October 2024

change of season -

children planting cherry trees

in the scorched orchard 

 

the rain is over -

children playing badminton 

over the barbed wire 

 

air raid siren - 

unfinished chalk pigeon

in the schoolyard 

 

war orphan -

searching for a kindred spirit

in the woods

miercuri, 23 octombrie 2024

Akita International - Haiku beyond Earth「天上俳句会」By Hidenori Hiruta , October 23


Inspired by my ten English haiku, Hidenori Hiruta translated them literally into Japanese short poems first of all.

 

As a result, four interpretative Japanese poems of 5, 7, 5 pattern are added to the English haiku as above. Some of them might be haiku(俳句), and others senryū(川柳). 

 

And six of the English haiku are interpreted into Japanese tanka(短歌)poems of 5,7,5,7,7 pattern.

This is because English is different from Japanese. 

 

compelled to leave –

a thistle from home

worn on the shawl

我が家去るショールに薊巻きしまま

2

where there’s hay,

that’s where I’m home –

rigged maps

干し草の匂う我が家や地図に無し

3

burnt orchard –

flying starlings scatter

cherry pits

焼け落ちし果樹園を飛ぶ椋鳥がサクランボ食べ種を散らばす

4

blind windows –

I follow the light

of the third eye

盲窓第三の目で光追ふ

5

forehead in the grass –

a caterpillar falls on

the tattooed butterfly

草むらに額現る毛虫かなタトゥーのつきし蝶に落ちけり

6

grazing land –

in the wake of grasshoppers,

acid rain

放牧地バッタに続き酸性雨

7

mankind, where to?

passing through ruins,

a duck with duckling

廃墟群アヒルとその子通り抜く我ら人類向かうのは何処

8

stranded dolphins –

we miss the hole point

of this act

座礁せしイルカの群れに考えるこの行動の本質如何に

9

napping
atop a haystack –
cricket concert

干し草の山の上にて昼寝する蟋蟀の鳴く音楽会に

10

road facing window –
a pile of medicines
next to a quince

窓通し見える道路にマルメロと薬の山がその隣には

miercuri, 2 octombrie 2024

Talking about strawberries all of the time / October 2024

 Talking about strawberries all of the time is an online literary journal based out of Toronto, Ontario, Canada, and was founded by Malcolm Curtis in the summer of 2018.







 

miercuri, 25 septembrie 2024

Under the Bashō 2024 / Haibun

 

                             Rustling shadows

Day after day, after day, after day, until one day...

And then, not even a day goes by and someone

(someone else) comes to clean up the place...

Few garbage bags: our memories.

 

rustling shadows –

 

an origami crane 


                         through the shredder
 
 
 

       Foșnet de umbre

Zi după zi, după zi, după zi, până într-o zi...

Apoi, după nici măcar o zi, vine cineva (altcineva) și face curățenie generală...

Câțiva saci menajeri: amintirile noastre.

 

foșnet de umbre –

 

un cocor origami 

 

                         în tocător de foi