PERSOANE INTERESATE

miercuri, 23 octombrie 2024

Akita International - Haiku beyond Earth「天上俳句会」By Hidenori Hiruta , October 23


Inspired by my ten English haiku, Hidenori Hiruta translated them literally into Japanese short poems first of all.

 

As a result, four interpretative Japanese poems of 5, 7, 5 pattern are added to the English haiku as above. Some of them might be haiku(俳句), and others senryū(川柳). 

 

And six of the English haiku are interpreted into Japanese tanka(短歌)poems of 5,7,5,7,7 pattern.

This is because English is different from Japanese. 

 

compelled to leave –

a thistle from home

worn on the shawl

我が家去るショールに薊巻きしまま

2

where there’s hay,

that’s where I’m home –

rigged maps

干し草の匂う我が家や地図に無し

3

burnt orchard –

flying starlings scatter

cherry pits

焼け落ちし果樹園を飛ぶ椋鳥がサクランボ食べ種を散らばす

4

blind windows –

I follow the light

of the third eye

盲窓第三の目で光追ふ

5

forehead in the grass –

a caterpillar falls on

the tattooed butterfly

草むらに額現る毛虫かなタトゥーのつきし蝶に落ちけり

6

grazing land –

in the wake of grasshoppers,

acid rain

放牧地バッタに続き酸性雨

7

mankind, where to?

passing through ruins,

a duck with duckling

廃墟群アヒルとその子通り抜く我ら人類向かうのは何処

8

stranded dolphins –

we miss the hole point

of this act

座礁せしイルカの群れに考えるこの行動の本質如何に

9

napping
atop a haystack –
cricket concert

干し草の山の上にて昼寝する蟋蟀の鳴く音楽会に

10

road facing window –
a pile of medicines
next to a quince

窓通し見える道路にマルメロと薬の山がその隣には

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu