PERSOANE INTERESATE

joi, 17 iulie 2014

MY HAIKU IN CHINESE TRANSLATION BY CHEN-OU LIU

First English-Chinese Bilingual Haiku and Tanka Blog English Original
----------------------------------------------------------------------------------
NEVER ENDING STORY

Butterfly Dream: Frost Haiku by Lavana Kray 

English Original


first frost ...
his empty pillow
next to mine



Chinese Translation (Traditional)

初霜 ...
在我枕頭旁邊
是他的空枕頭

Chinese Translation (Simplified)

初霜 ...
在我枕头旁边
是他的空枕头



COMMENT:
On the first reading, L1 functions well as scene-setting line while Ls 2&3 indicate a troubled relationship. After the second reading, L1 carries a symbolic significance related to the relationship implied in Ls 2&3.

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu