TRANSLATED BY HIDENORI HIRUTA
Haiku from Photo-haiku
widow’s birthday –
no one but the wind brings
wild cherry flowers
未亡人の誕生日 –
風以外に誰も運んでくれない
野の桜の花
five o’clock tea –
my shadow goes
to the neighbour’s yard
5時のお茶
私の影が消えていく
隣家の庭へ
broken swing
end
of summer
壊れたぶらんこ
夏の終わり
I lie
you lie –
equinox
うそを言う私
うそを言うあなた
春分
his chilly talk…
I look for
another kigo
彼の冷たい話
別の季語を探す
military camp –
shooting buds among
discarded shells
軍事キャンプ
捨てられた貝殻の間のつぼみを撃つ
crush of birds
on the frozen fence –
cancelled flights
鳥の衝突
凍ったフェンスの上
欠航便
gun shots –
embraced birds
staring at my eyes
銃声
抱擁する鳥
私の目を見つめている
love postcard
for my birthday –
your plastic words
愛のポストカード
私の誕生日のために–
あなたの見せかけの言葉
young orchard
turning white overnight –
an old man falling…in love
若い果樹園
一晩で白くなる
老人が恋に落ちる
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu