this pressed flower
still stirs me...
if I were a leaf,
I'd become your book mark
after death
Chinese Translation (Traditional)
這朵壓扁的花
仍然讓我的心悸動
如果我是一片葉子
在我死後將會成為
你的書籤
Chinese Translation (Simplified)
这朵压扁的花
仍然让我的心悸动
如果我是一片叶子
在我死后将会成为
你的书签
Comment by Chen-ou Liu:
The simile created impliedly between a pressed flower, one that could
function as a bookmark and the speaker is thematically and
psychologically poignant, and what's left unsaid (would the pressed
leaf/the deceased speaker stir the "you" in L4) is as potent as what's
stated.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu