PERSOANE INTERESATE

joi, 25 iunie 2015

NeverEnding Story First English-Chinese Bilingual Haiku and Tanka Blog by Chen-ou Liu




paved front yard --
a poppy peeps
through a crack




Chinese Translation (Traditional)

鋪磚的前院 --
從裂縫中一朵罌粟花
探頭窺視

 
Chinese Translation (Simplified)

铺砖的前院 --
从裂缝中一朵罂粟花
探头窥视

"This small-scale struggle/war between the man-made construction ("paved front yard," the common neighborhood eyesore [which is mainly built for more parking space] in North American suburbs) and the will/power of Mother Nature (embodied in a poppy) is comically portrayed through this vivid image of a poppy "peeping" through a crack".

joi, 11 iunie 2015

Ploc¡ La revue du haïku n° 59 - Association pour la promotion du haïku



barque abandonnée -
des fleurs de pissenlit masquent
la fente du bois

x

 
la tempête apporte
une fragrance d'acacia...
lit d'hôpital

Instant choisi, Léa Guillemot par Olivier Walter

sâmbătă, 6 iunie 2015

GINYU - INTERNATIONAL HAIKU MAGAZINE Nr.66

Selected by Ban'ya Natsuishi
--------------------------------




chewing a wheat grain -  
unforgettable scent
of mom's hands


x
 
after rain  -    

a chicken grubbing for worms
in my shadow
 
x
 
ice fishing -      
the full moon slides
into the hole