Judge and comments by Kuniharu Shimizu.
http://tfship.net/haiga_contest/119/haiga119.htm
PERSOANE INTERESATE
sâmbătă, 26 aprilie 2014
joi, 24 aprilie 2014
FROGPOND- The Journal of the Haiku Society of America (37.1 issue)
falling walnuts...
the end of summer
in Morse code
x
cad nucile...
sfărşitul verii
în codul Morse
sâmbătă, 19 aprilie 2014
MAINICHI- Annual Selection 2013
Selected and commented on by Isamu Hashimoto
five o'clock tea—
my shadow goes always
to my neighbour's yard
Thirdly, abbreviations: "The shorter the better" indeed applies to haiku in English.
Fourth is the simple sketch. The composer must depict the tip of the iceberg, while implying a vast, submerged underworld.
On every haiku published here in 2013 (about 300 pieces), I provided a comment. Please enjoy them, and don't be angry, gentlewomen and gentlemen, if yours is not highly respected!"
ISAMU HASHIMOTO
http://mainichi.jp/english/english/features/haiku/etc/archive/selection2013.html
Aug. 15, 2013
five o'clock tea—
my shadow goes always
to my neighbour's yard
X
Comment: * You are going to have some interaction with the neighbor.
Composing a delectable haiku masterpiece
"With respect, I would like to point out four very important factors in
composing haiku in English. First is the "punch line." The last line or
the final word is supposed to serve as a stopper or "bung" in the haiku —
similar to the humorous punch lines seen in party jokes, on a
superficial level. However, in haiku, the punch line is very different
from that of simple jokes. Haiku must have resonance, connecting with
readers' imaginations. Think about Basho's haiku (1694-1944): amusing
and / gradually saddening / cormorant fishing boat (tr. by IH). The last
line in haiku can be interchanged.
Secondly, a "kigo," or seasonal reference, is desirable. It makes the
haiku deeper, penetrating further into human life or the entity of
things. Every country has its own seasons. Haiku poets should use them
in their own way.Thirdly, abbreviations: "The shorter the better" indeed applies to haiku in English.
Fourth is the simple sketch. The composer must depict the tip of the iceberg, while implying a vast, submerged underworld.
On every haiku published here in 2013 (about 300 pieces), I provided a comment. Please enjoy them, and don't be angry, gentlewomen and gentlemen, if yours is not highly respected!"
ISAMU HASHIMOTO
http://mainichi.jp/english/english/features/haiku/etc/archive/selection2013.html
joi, 17 aprilie 2014
WORLD HAIKU 2014-NO 10
553 Haiku in 30 languages by 188 Poets from 40 Countries
World Haiga Gallery: Judge: Kuniharu Shimizu
16 haiga from 7 countries
Beate Conrad, Dainius
Dirgela, Christine Villa, Dan Hardison, Heike Stehr, HG Mercury, Irena
Szewczyk, Lavana Kray, Magdalena Banaszkiewicz, Mario Zontoni, Robert
Kania, Ramona Linke, Sandi Pray, Silvia Kempen, Silvija Butkovic &
Simone K. Gusch
Author: Ban'ya Natsuishi
ISBN: 978-4-87944-216-1
Publisher: World Haiku Association, Japan
Pub. Date: 5 March 2014
ISBN: 978-4-87944-216-1
Publisher: World Haiku Association, Japan
Pub. Date: 5 March 2014
CHRYSANTHEMUM 15-April 2014
Internet Magazine
for Modern Poetic Forms in the Tradition of
Japanese Short Poetry
Managing editor: Beate Conrad- Austria
the full moon on my shoulder-
why to go back
to the empty house?
why to go back
to the empty house?
x
der volle Mond an meiner Seite-
warum zurückgehen
in das leere Haus?
x
luna plină pe umărul meu-
de ce m-aş întoarce
în casa goală?miercuri, 16 aprilie 2014
ACORN- A JOURNAL OF CONTEMPORARY HAIKU
Acorn is a biannual journal dedicated to publishing the best of
contemporary English-language haiku. In particular, it showcases the
individual poem and the ability of haiku to reveal the extraordinary
moments found in everyday life.
http://acornhaiku.com/
http://acornhaiku.com/
fool moon-
a fishing line
splits it
x
luna plină-
firul unei undiţe
o despică
marți, 15 aprilie 2014
The 2014 Fourth Vladimir Devidé Haiku Award Grand Prize
The Vladimir Devidé Haiku Award is organized by the International
Academic Forum (IAFOR) & The Asian Conference on Literature and
Librarianship (LibrAsia), with the kind support of the Haiku
International Association (HIA), and the World Haiku Association.
Number of entries: 290, from 39 countries (the highest from Croatia and USA, each 39, 13%; no country affiliation: 31, 10.6%; India: 19, 6%; UK: 17, 5.8%; Romania: 12, 4.1%; Serbia: 11, 3.7%; Canada and New Zealand each 9, 3.1%…)
Number of entries: 290, from 39 countries (the highest from Croatia and USA, each 39, 13%; no country affiliation: 31, 10.6%; India: 19, 6%; UK: 17, 5.8%; Romania: 12, 4.1%; Serbia: 11, 3.7%; Canada and New Zealand each 9, 3.1%…)
Runner up
---------------
butterflies wedding
across a melilot plot-
the monk stops scything
x
nuntă de fluturi
pe un câmp de sulfină-
călugărul stă din cosit
http://iafor.org/iafor/the-2014-fourth-vladimir-devide-haiku-award-grand-prize/
marți, 8 aprilie 2014
marți, 1 aprilie 2014
BRASS BELL: the first issue of this haiku journal- April-2014
The theme was: rain
----------------------------
Curated by Zee Zahava
sunrise on the beach- zori de zi pe mal-
in your raincoat pockets în buzunarele trenciului tău
rain from yesterday ploaie de ieri
----------------------------
Curated by Zee Zahava
sunrise on the beach- zori de zi pe mal-
in your raincoat pockets în buzunarele trenciului tău
rain from yesterday ploaie de ieri
"Comentariul este, cum spune
Roland Barthes, un discurs îndrăgostit. Scrii despre un poem pentru că te-ai
amorezat de el și vrei să-i faci o declarație de iubire. Sigur că, fiind o
declarație publică, ai vrea să-i faci și pe alții să-l îndrăgească. O faci fără
pic de gelozie.
Ce iubesc la asemenea poeme?
Discreția. Vorbesc despre ceva intim, dar o fac doar pe departe. Dau numai de
înțeles. Nu precizează nimic. Menționează doar cîteva repere: răsăritul de azi,
ploaia de ieri, un adjectiv pronominal care face aluzie la un cuplu, la o pereche,
fără să spună cine e el și cine e ea (în română your ar putea foarte bine să lipsească, deși, dacă ne gîndim bine,
introduce o nuanță esențială în tensiunea poemului) și, în niciun caz, ce s-a
întîmplat. Evident, despre vreo emoție numită sau declarată a autorului nici
vorbă.
Construim (înscenăm) doar din
presupuneri. Pare să fie vorba de o despărțire sau de o plecare (dacă nu chiar
de ceva mai rău) – ieri au fost doi, azi e doar unul (deși ieri și azi pot fi doar
metafore). Cel rămas (el sau ea) iese matinal pe plajă. Să fie o neliniște care
nu-l lasă să doarmă? Caută ceva ce nu mai e?
A îmbrăcat - oare dintr-un gest
de tandrețe? - haina lui (ei) de ploaie, dimineața e totuși răcoare pe plajă.
Ferindu-și mîinile, le-a băgat în buzunare… Și aici a (re)întîlnit… totul.
N-aș vrea să ratez finalul și
prefer să vă trimit la două poezii care vorbesc de ploaia de ieri: Danae și Dar noi?
Vreau numai să vă întreb: pe ce
mizați, pe răsărit sau pe ploaie?"
Abonați-vă la:
Postări (Atom)